Programme at a glance
Information about presentations
Detailed programme
Proceedings
Information about presentations
Available here in pdf format.
08:15-09:00
Registration
09:00-09:20
Opening
09:20-10:40
09:20- 09:40
From Subtitles to Parallel Corpora
M. Fishel, Y. Georgakopoulou, S. Penkale, V. Petukhova, M. Rojc, M. Volk, A. Way
09:40-10:00
Building English-Chinese and Chinese-English MT engines for the computer software domain
M. Khalilov, R. Choudhury
10:00-10:20
Statistical Machine Translation prototype using UN parallel documents
B. Pouliquen, C. Mazenc, C. Elizalde, J. Garcia-Verdugo
10:20-10:40
User Evaluation of Interactive Machine Translation Systems
V. Alabau, L. A. Leiva, D. Ortiz-Martínez, F. Casacuberta
10:40-11:00
Coffee Break
11:00-12:30
Oral Session 2 – Research Papers
11:00-11:30
Translate, Predict or Generate: Modeling Rich Morphology in Statistical Machine Translation
A. El Kholy, N. Habash
11:30-12:00
Exploiting Shared Chinese Characters in Chinese Word Segmentation Optimization for Chinese-Japanese Machine Translation
C. Chu, T. Nakazawa, D. Kawahara, S. Kurohashi
12:00-12:30
Hebrew Morphological Preprocessing for Statistical Machine Translation
N. Singh, N. Habash
12:30-12:40
Poster boaster (1 minute each) – User Papers of Poster Session 1
12:40-14:00
Lunch
14:00-15:30
Poster Session 1 – User and Project Papers
User Papers:
· Building Translation Awareness in Occasional Authors: A User Case from Japan
M. Tatsumi, A. Hartley, H. Isahara, K. Kageura, T. Okamoto, K. Shimizu
· Efficiency-based evaluation of aligners for industrial applications
A. Toral, M. Poch, P. Pecina, G. Thurmair
· Evaluation of Machine-Translated User Generated Content: A pilot study based on User Ratings
L. Mitchell, J. Roturier
· A Machine Translation Toolchain for Polysynthetic Languages
P. Homola
· EASTIN-CL: A multilingual front-end to a database of Assistive Technology products
G. Thurmair, A. Agnoletto, V. Gower, R. Rozis
· Towards the Integration of MT into a LSP Translation Workflow
D. Vilar, M. Schneider, A. Burchardt, T. Wedde
· Context-Aware Machine Translation for Software Localization
V. Muntés-Mulero, P. Paladini Adell, C. España-Bonet, L. Màrquez
Project Papers:
· Virtus™: Translation for Structured Data
· MOLTO - Multilingual On-Line Translation
· AIDA: Automatic Identification and Glossing of Dialectal Arabic
· CESAR - Central and South-East European Resources
· BOLOGNA - Bologna Translation Service
15:30-16:00
Coffee break
16:00-17:30
Poster Session 2 – Project Papers
· ACCEPT - Automated Community Content Editing PorTal
· PANACEA - Platform for Automatic, Normalised Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies
· ATLAS - Automatic Translation into Sign Languages
· FAUST - Feedback Analysis for User adaptive Statistical Translation
· EU-BRIDGE - Bridges Across the Language Divide
· GF Eclipse Plugin: an IDE for grammar development in GF
· CrossLang Moses SMT Production System
· Embedding Machine Translation in ATLAS Content Management System
· TTC - Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora
· Confident MT - Estimating Translation Quality for Improved Statistical Machine Translation
· PET: a Tool for Post-editing and Assessing Machine Translation
· LetsMT! - Do-It-Yourself Machine Translation Factory on the Cloud
17:30-18:15
EAMT Business meeting
18:15 Closure
19:00-20:30
09:00-09:30
Best EAMT thesis: Stream-based Statistical Machine Translation
Abby Levenberg
Invited Talk: The Unavoidable Adoption of Machine Translation
Donald A. DePalma
Chief Strategy Officer and Founder of Common Sense Advisory, Inc.
10:30-10:50
Coffee break
10:50-12:20
Oral Session 3 – Research Papers
10:50-11:20
Cross-lingual Sentence Compression for Subtitles
W. Aziz, S. C. M. de Sousa, L. Specia
11:20-11:50
Can Automatic Post-Editing Make MT More Meaningful?
K. Parton, N. Habash, K. McKeown, G. Iglesias, A. de Gispert
11:50-12:20
Evaluating User Preferences in Machine Translation Using Conjoint Analysis
K. Kirchhoff, D. Capurro, A. Turner
12:20-12:30
Poster boaster (1 minute each) – Research Papers of Poster Session 3
12:30-14:00
Lunch
14:00-15:30
Poster Session 3 – Research and Project Papers
Research Papers:
· Cascaded Phrase-Based Statistical Machine Translation Systems
D. Tufiş, S.D. Dumitrescu
· Hybrid Parallel Sentence Mining from Comparable Corpora
D. Ștefănescu, R. Ion, S. Hunsicker
· Domain Adaptation of Statistical Machine Translation using Web-Crawled Resources: A Case Study
P. Pecina, A. Toral, V. Papavassiliou, P. Prokopidis, J. van Genabith
· Relevance Ranking for Translated Texts
M. Turchi, J. Steinberger, L. Specia
· Automatic Tune Set Generation for Machine Translation with Limited In-domain Data
J. Chen, J. Devlin, H. Cao, R. Prasad, P. Natarajan
· Domain Adaptation in SMT of User-Generated Forum Content Guided by OOV Word Reduction: Normalization and/or Supplementary Data?
P. Banerjee, S. K. Naskar, J. Roturier, A. Way, J. van Genabith
· Long-distance reordering during search for hierarchical phrase-based SMT
F. Braune, A. Gojun, A. Fraser
· Mixture-Modeling with Unsupervised Clusters for Domain Adaptation in Statistical Machine Translation
R. Sennrich
· Extending CCG-based Syntactic Constraints in Hierarchical Phrase-Based SMT
H. Almaghout, J. Jiang, A. Way
Project Papers:
· MosesCore - Moses Open Source Evaluation and Support Co-ordination for OutReach and Exploitation
· MateCat - Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation
· SUMAT - An online service for SUbtitling by MAchine Translation
· transLectures - Transcription and Translation of Video Lectures
· ACCURAT - Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of Machine Translation
· CoSyne - a Project on Multilingual Content Synchronization with Wikis
· LT-Innovate - The Forum for Europe's Language Technology Industry
· TOSCA-MP - Task-oriented search and content annotation for media production
· Organic.Lingua - Demonstrating the Potential of a multilingual Web portal for Sustainable Agricultural & Environmental Education
15:30-15:50
Coffee break
15:50-16:00
Poster boaster (1 minute each) – Research Papers of Poster Session 4
16:00-17:30
Poster Session 4 – Research Papers
· Flexible finite-state lexical selection for rule-based machine translation
F. M. Tyers, F. Sánchez-Martínez, M. L. Forcada
· Statistical Post-Editing of Machine Translation for Domain Adaptation
R. Rubino, S. Huet, F. Lefèvre, G. Linarès
· Crowd-based MT Evaluation for non-English Target Languages
M. Paul, E. Sumita, L. Bentivogli, M. Federico
· Readability and Translatability Judgments for “Controlled Japanese”
A. Hartley, M. Tatsumi, H. Isahara, K. Kageura, R. Miyata
· A Phrase Table without Phrases: Rank Encoding for Better Phrase Table Compression
M. Junczys-Dowmunt
· Creating Term and Lexicon Entries from Phrase Tables
G. Thurmair, V. Aleksić
· WIT3: Web Inventory of Transcribed and Translated Talks
M. Cettolo, C. Girardi, M. Federico
· A Hybrid System for Patent Translation
R. Enache, C. España-Bonet, A. Ranta, L. Màrquez
17:30 Closure
18:00 Social dinner
Best paper award: Can Automatic Post-Editing Make MT More Meaningful?
K. Parton, N. Habash, K. McKeown, G. Iglesias, A. de Gispert
08:45-10:15
Oral Session 4 – Research Papers
08:45-09:15
Hierarchical Sub-sentential Alignment with Anymalign
A. Lardilleux, F. Yvon, Y. Lepage
09:15-09:45
Adjunct Alignment in Translation Data with an Application to Phrase-Based Statistical Machine Translation
S. Arnoult, K. Sima’an
09:45-10:15
LTG vs. ITG Coverage of Cross-Lingual Verb Frame Alternations
K. Addanki, C. Lo, M. Saers, D. Wu
10:15-10:30
Coffee break
10:30-12:00
Oral Session 5 – Research Papers
10:30-11:00
Learning Machine Translation from In-domain and Out-of-domain Data
M. Turchi, C. Goutte, N. Cristianini
11:00-11:30
Discriminative Reordering Extensions for Hierarchical Phrase-Based Machine Translation
M. Huck, S. Peitz, M. Freitag, H. Ney
11:30-12:00
Pivot-based Machine Translation between Statistical and Black Box systems
A. Toral
12:00-12:10
Closing Remarks
12:00-14:00
Lunch